O vivens fons, quam magna est suavitas tua,

(S) O Living Fountain, how great is Your sweet compassion!

 

(O) Living fountain, how great is your sweetness:

qui faciem istorum in te non amisisti,

(S) You never lost sight of the face of the straying people,

 

(O) you did not reject the gaze of these upon you—

sed acute previdisti

(S) But saw in advance

 

(O) no, acutely you foresaw

quomodo eos de angelico casu abstraheres,

(S) The way that You would save them from the fallen angels,

 

(O) how you could avert them from the fall the angels fell, they who thought they possessed a power

qui se aestimabant illud habere quod non licet sic stare.

(S) Who thought they had reft them from You.

 

(O) which no law allows to be like that.

Unde gaude, filia Sion,

(S) O daughter of Zion, rejoice

 

(O) Rejoice then, daughter Jerusalem,

quia deus tibi multos reddit

(S) That God restores you,

 

(O) for God is giving you back many

quos serpens de te abscidere voluit,

(S) so many cut off from you by the ancient serpent,

 

(O) whom the serpent wanted to sunder from you,

qui nunc in maiori luce fulgent quam prius illorum causa fuisset.

(S) Who now shine more brightly than they ever shone before[1]

 

(O) who now gleam in a greater brightness than would have been their state before.

 

{Return to text}

[1] Dronke, Nine Medieval Latin Plays, 174–77; Hart and Bishop, Scivias, 529; and Führkötter and Carlevaris, Scivias, 620–21.